این آهنگ رو از بانو فَیروز ترجمه کردم و یکی از عاشقانه ترین آهنگ های عربیه که با صدای گرم فیروز واقعا به یه شاهکار تبدیل شده. مطمئنم که از شنیدن این آهنگ و متن قشنگش لذت خواهید برد.
بیقولوا الحب بیقتل الوقت
می گن عشق زمان رو می کشه،
وبیقولوا الوقت بیقتل الحب
می گن زمان ، عشق رو می کشه!
یا حبیبی تعا تا نروح
محبوب من بیا بر گردیم
قبل الوقت وقبل الحب
به قبل از زمان، و قبل از عشق
بدیت القصه تحت الشتی
قصه در زیر باران شروع شد. .
بأول شتی حبو بعضن
در اولین باران عاشق همدیگر شدند
وخلصت القصه بتانی شتی
و قصه در باران بعدی به سر آمد
تحت الشتی ترکوا بعضن
و در زیر باران از هم جدا شدند
حبو بعضن
عاشق هم دیگر شدند
ترکوا بعضن
و هم دیگر را ترک کردند
یا حبیبی شو نفع البکی
محبوب من فایده گریه زاری چیست؟
شو إلو معنى بعد الحکی
معنای آن بعد از این همه حکایت چیست؟
مازالا قصص کبیری
تا زمانی که فصه های بلند
ولیالی سهر وغیری
و شب زنده داری های ما با هم دیگر
بتخلص بکلمی زغیری
تنها با کلمه ی کوچکی پایان می یابد
حبو بعضن … ترکوا بعضن
عاشق هم دیگر شدند، و هم دیگر را ترک کردند
وکانت القصه تحت الشتی
و این قصه در زیر باران به اتفاق افتاد
بأول شتى حبو بعضن
در اولین باران عاشق همدیگر شدند
وخلصت القصه بتانی شتی
و قصه در باران بعدی به سر آمد
تحت الشتی ترکوا بعضن
و زیر باران از هم جدا شدند
حبو بعضن … ترکوا بعضن
عاشق هم دیگر شدند، و هم دیگر را ترک کردند
باورم نمیشه که خدا این حجم از قدرت انتقال احساس رو به یک نفر داده باشه
بله بانو فیروز واقعا کاراش عالین
تشکر نمتونه احساس منو به شما که این آهنگ زیبا رو معرفی و ترجمه کردید نشان بده
خیلی کمه ولی چیز دیگه به ذهنم نمیرسد در این حال غریبی که حال دارم
بسیار سپاسگذارم
قربان شما مهدی جان
سلام بر مترجم توانا و ارجمند،
دست مریزاد.
کارتون عاااااالیه.
من مدتهای مدید دنبال همچین ترجمه های درست و تمیز از ترانه های عربی بودم، تا اینکه دیشب وبسایت شما رو پیدا کردم و مشکلم به بهترین وجه حل شد.
خیلی خیلی ممنون از زحمات شما مترجم دانا.🌷🌷🌷
سلام بر شما
ارادت دارم. ممنون از لطفتون
مثل همیشه، ترجمه ی ترانه “حبوا بعضن…” هم عالیست. درود بر قلم شما.
ضمنا اپ ” أنغامی ” [ ANGHAMI ] رو به همه دوستداران موسیقی عربی معرفی میکنم. این اپ که ۵۰ میلیون نفر در سراسر دنیا نصبش کرده و استفاده میکنن ، بهترین برنامه ای هست که من در موسیقی عربی دیدم. هزاران ترانه صوتی و ویدئویی رو که اکثرشون متن اشعارم دارن ، با دسته بندی خیلی دقیق ، با امکانات بسیار عالی و قابلیت دانلود رایگان در اختیارتون قرار میده و مرتبا بروز میشه.
به علاقمندان اکیدا توصیه میکنم.
من از گوگل پلی دانلودش کردم.
فقط ترجمه فارسی اشعار رو کم داره، که اون هم بلطف موسس محترم وبسایت حاضر ، حل شده.
چقدر عالی
فوق العاده ست………
سلام. ضمن تشکر از ترجمه، کلمه شتی رو اشتباه ترجمه کردید. شتی در عربی لبنانی به معنی باران هست ولی توی عربی فصیح شتاء به معنی زمستانه. توی این آهنگ خانم فیروز هم معنای باران رو داره
سلام
احسنت بر شما
ممنونم از نظرتون
اصلاح می کنم حتما 🙂
آقا انصافا ببین چه کار بزرگی کردی!
بعنوان یه غیرعرب مدت ها این آهنگ رو گوش میدادم و لذت میبردم از تکنیک خوانندگی و قدرت صدا.
وقتی ترجمه شما رو خوندم دو تا چشمام پر اشک شد.
دمت گرم مرد دمت گرم