ترانه نسم علینا الهوا از بانو فیروز خواننده بزرگ لبنانی رو براتون ترجمه کردم. امیدوارم که لذت ببرید.
ابتدا از طریق پلیر ساندکلاد توی همین صفحه آهنگ رو پخش کنید و بعد هم متن و ترجمه رو بخونید.
نسم علینا الهوا من مفرق الوادی
نسیمی از میان دره به سمت ما وزید
یا هوا دخل الهوا خدنی على بلادی
ای نسیم، به خاطر عشق مرا به سرزمینم ببر
یا هوا یا هوا یللی طایر بالهوا
ای باد، ای نسیمی که پر از عشقی
فی منتوره طاقه وصوره
آنجا پر از شکوفه و پنجره و تصویر است
خدنی لعندن یا هوا
مرا به آنجا ببر
فزعانه یا قلبی
دل من، من می ترسم
أکبر بهالغربه
که در این غربت بزرگ شوم
ما تعرفنی بلادی
و سرزمینم مرا نشناسد
خدنی على بلادی
مرا به سرزمینم ببر
شو بنا شو بنا یا حبیبی شو بنا؟
ما را چه شده است؟ محبوب من، چه شده است
کنت وکنا تضلو عنا وافترقنا شو بنا
با هم دیگر بودیم و حالا جدا شده ایم؟ ما را چه شده است
وبعدا الشمس بتبکی
بعد از آن، خورشید هنوز گریه می کند
عالباب وما تحکی
بر در است و ساکت مانده است
یحکی هوا بلادی
و عشق سرزمینم را حکایت می کند
خدنی على بلادی
مرا به سرزمینم ببر
Were good tanks
قربون شما 🙂